Revista Panace@ – Vol. IX, N.º 27. Junio de 2008

EDITORIAL

Should clinical trial protocols be translated into the researchers’ local language? Ethics, science, and the language of research
Karen Shashok
[ descargar ]

«A río revuelto…» o la traducción del protocolo de un ensayo clínico y sus meandros
Maria Luisa Clark
[ descargar ]

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Glosario EN-ES de ensayos clínicos (1.ª parte: A-M)
M.ª Verónica Saladrigas, Fernando A. Navarro, Laura Munoa, Pablo Mugüerza y Álvaro Villegas
[ descargar ]

Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos utilizados en los textos médicos en español
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

TRIBUNA

Análisis de los requisitos de idioma en la legislación española sobre ensayos clínicos
Álvaro Villegas
[ descargar ]

En la Argentina, traducir los protocolos al idioma local es un requisito jurídico y, sobre todo, ético
Gabriela A. Minsky
[ descargar ]

Traducir al español los protocolos de ensayos clínicos o no traducirlos: ¿qué dice la legislación española?
Paz Gómez Polledo
[ descargar ]

Breve reflexión sobre la necesidad de las traducciones en los ensayos clínicos. ¿Qué precisan los lectores?
María Fernández Piera
[ descargar ]

Should the entire clinical trial protocol always be translated into the local investigators’ first language?
Liz Wager
[ descargar ]

Aspectos éticos de la traducción de los protocolos de ensayos clínicos
Jorge Alberto Álvarez Díaz
[ descargar ]

SEMBLANZAS

Enrique Alcaraz Varó (1940-2008)
Adelina Gómez González-Jover
[ descargar ]

Nuestros ilustradores: En el bicentenario de la muerte de José Celestino Mutis, impulsor de la Real Expedición Botánica al Nuevo Reino de Granada
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

José Celestino Mutis (1732-1808): un sabio en el equinoccio
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

Salvador Rizo (1762-1816) y los ilustradores de la Real Expedición Botánica
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

Un itinerario botánico por el Nuevo Reino de Granada
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

REVISIÓN Y ESTILO

De «Freedom from…» libera nos, Domine
Miguel Turrión
[ descargar ]

EL LÁPIZ DEL ESCULAPIO

Vértigo
Alberto Perpiñá
[ descargar ]

Estadísticamente sinfonicativo
Llorenç Serrahima
[ descargar ]

Cuentos que entusiasmaron a Sabato, o las tribulaciones del traductor como lector
José A. Tapia Granados
[ descargar ]

Antología médico-literaria. Double aveugle
Hervé Guibert (1955-1991)
[ descargar ]

Mimetismo experimental
Aníbal Morillo
[ descargar ]

RESEÑAS

Diccionario especializado de inmunología (EN-ES)
Pedro Ojeda
[ descargar ]

CONGRESOS Y ACTIVIDADES

Agenda 27
[ descargar ]

CARTAS A PANACE@

Diccionario Oxford-Complutense de biología: diez páginas y una voz al azar
Cándido Magdalena Vidal
[ descargar ]

ENTREMESES

Humor: traducción y parecido fonético
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

De pezones, cabillejos y observadores rústicos
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

Ensayo clínico (I)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Ensayo clínico (y II)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Célula: Estudio de una metáfora y de un cambio de significado
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

NUESTROS ILUSTRADORES

Nuestros ilustradores
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]



Descargar número completo (PDF)

Panace@ está incluida en los siguientes repertorios: