EDITORIAL
MedTrad, una ilusión compartida
Gustavo A. Silva
[ descargar ]
TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA
Notas galénicas: el acondicionamiento de los medicamentos
Francisco Hernández e Ignacio Navascués
[ descargar ]
Fichas de MedTrad: eficacia, efectividad y eficiencia en la investigación de fármacos
Verónica Saladrigas y José Antonio Sacristán del Castillo
[ descargar ]
Minidiccionario crítico de dudas
Fernando A. Navarro
[ descargar ]
El Sistema Internacional de unidades: aspectos prácticos para la escritura de textos en el ámbito de las ciencias de la salud
Javier Hellín del Castillo
[ descargar ]
Kilómetro por hora, años-persona, ji cuadrado: temas dimensionales, métricos y algebraicos en las labores de redacción, edición y traducción al castellano
José A. Tapia Granados
[ descargar ]
TRIBUNA
Apuntes para la historia de MedTrad
Gustavo A. Silva
[ descargar ]
I. Los comienzos: 1999-2003
Gustavo A. Silva
[ descargar ]
II. La etapa de consolidación: 2003-2004
Cristina Márquez y María José Hernández Weigand
[ descargar ]
III. El presente y el futuro inmediato: 2004-2006
Ana María Giordano
[ descargar ]
Notes pour une (petite) histoire de Français médical
Serge Quérin
[ descargar ]
Estudio descriptivo inglés-español de las metáforas en el lenguaje del radiodiagnóstico médico
Beatriz Méndez Cendón
[ descargar ]
El zigzag retórico en el artículo biomédico inglés: evasiones, acometidas y contraataques
Gustavo Mendiluce Cabrera y Ana I. Hernández Bartolomé
[ descargar ]
La taxonomía biológica: problemas lexicográficos y de traducción
Fernando Pardos
[ descargar ]
e-revist@s: plataforma digital de revistas científicas electrónicas españolas y latinoamericanas
Elena Fernández, Clara Giner y Juan Francisco Heras
[ descargar ]
REVISIÓN Y ESTILO
Versión actualizada de las «normas de Vancouver» en la traducción al español
María Luisa Clark
[ descargar ]
La citación en el artículo de divulgación médica (inglés-español) y su importancia en la formación de traductores
M.ª Blanca Mayor Serrano
[ descargar ]
CARTAS A PANACE@
Cinco años de MedTrad
Gabriela Caruso
[ descargar ]
MedTrad como fuente de información para la resolución de problemas de traducción
Gabriela Caruso
[ descargar ]
MedTrad para una historiadora del lenguaje médico
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
[ descargar ]
MedTrad para una correctora de textos médicos
Mónica Noguerol
[ descargar ]
MedTrad y el Libro rojo
Fernando A. Navarro
[ descargar ]
MedTrad y el ILEX
Fernando Pardos
[ descargar ]
EL LÁPIZ DE ESCULAPIO
Poemas y ripios en MedTrad
Fernando Pardos, Lorenzo Serrahima, María Luisa Balseiro, Luis Pestana y Féliz Lope de Sabandegas y Telodijenscarpio
[ descargar ]
Cinco años solo, cinco años en compañía
Lorenzo Serrahima
[ descargar ]
La fuerza de la costumbre
Manuel Talens
[ descargar ]
Palabras, estratos
María de Miguel y Gallo
[ descargar ]
SEMBLANZAS
Entrevista a Jacques Vissoky, médico tradutor brasileiro
Rosário Durão
[ descargar ]
RESEÑAS
El Escaparate de MedTrad: todo un caudal de información para los traductores médicos
Ángela Ciocca, M.ª José Hernández Weigand y Cristina Márquez
[ descargar ]
Medicina e farmácia em 11 línguas
Jorge Cruz
[ descargar ]
Veintiún médicos catalanes que dejaron huella en el lenguaje médico
Fernando A. Navarro
[ descargar ]
Documentación y terminología para la traducción especializada
José Gallego
[ descargar ]
El plumero: la Clavis sanationis (siglo XIII) de Simón de Cordo
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
[ descargar ]
CONGRESOS Y ACTIVIDADES
Próximas reuniones
Laura Munoa
[ descargar ]
ENTREMESES
Etimología infantil
Aníbal J. Morillo
[ descargar ]
Lost in translation?
Aníbal J. Morillo
[ descargar ]
«Salud y traducción» en Hieronymus
Redacción de Panace@
[ descargar ]
La palidez «del tejido conjuntivo» de Nietzsche
Gustavo A. Silva
[ descargar ]
El cupping de Gwyneth Paltrow
Fernando A. Navarro
[ descargar ]
Manifiesto de apoyo al proyectado diccionario de la RANM
Real Academia Nacional de Medicina
[ descargar ]
Una medtradera guanya el IX Premi de Literatura Científica
Agència EFE
[ descargar ]
Masculino genérico
Álvaro García Meseguer
[ descargar ]
Cómo 11 de septiembre no significa September 11
Fernando Sorrentino
[ descargar ]
Antiradicalar
Bertha Gutiérrez Rodilla
[ descargar ]
¿Quién lo usó por vez primera? Estrés
Arturo Montenegro
[ descargar ]
Descargar número completo (PDF)
Descargar número completo (EPUB)
Descargar número completo (MOBI)