Revista Panace@ – Vol. 12, N.º 34. Diciembre del 2011

EDITORIAL

¿Y por qué el alemán, a estas alturas?
M.ª Blanca Mayor Serrano, Carmen Quijada Diez y Miguel Turrión
[ descargar ]

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Heilpflanzen LA-DE-ES: trescientas plantas medicinales de uso frecuente en Centroeuropa, con su sinonimia popular en alemán y español
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Darreichungsformen-Abkürzungen DE-ES: glosario de claves trilíteras utilizadas para indicar la forma galénica en bases farmacéuticas de datos
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Teach yourself instant German con el famoso método Merry Christmas allerseits de Udo Jürgens
Miguel Turrión
[ descargar ]

Die Alltagssprache der Medizin: Besonderheiten und mögliche Missverständnisse im Deutschen
Particularidades del alemán médico cotidiano y posibles malentendidos
Ortrun Riha
[ descargar en alemán ]
[ descargar en español ]

Übersetzen medizinischer Fachtexte am Beispiel des Sprachenpaars Englisch-Deutsch
La traducción de textos médicos especializados, ilustrada mediante el par de idiomas inglés-alemán
Nicole Keller
[ descargar en alemán ]
[ descargar en español ]

TRIBUNA

En torno al lenguaje, entornos del lenguaje
Carmen Carbone y Miguel Turrión
[ descargar ]

Enseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-español): una propuesta didáctica
M. Tanagua Barceló Martínez y María José Varela Salinas
[ descargar ]

Medizin am Fachbereich Translation, Sprache, Kultur (FTSK) der Universität Mainz in Germersheim
La asignatura de Medicina en la Facultad de Traducción, Lengua y Cultura de la Universidad de Maguncia en Germersheim
Christoph Beyerlein-Buchner
[ descargar en alemán ]
[ descargar en español ]

Sorpresas en un rinconcito del mundo germánico
Miguel Turrión
[ descargar ]

Diktierte „Lingua franca“ versus europäische Wissenschaftssprachen in der Medizin. Ein Plädoyer für die Mehrsprachigkeit
¿Lingua franca impuesta o lenguas europeas de la ciencia en Medicina? La opción del multilingüismo
Wolfgang Haße, Sigurd Peters, Klaus H. Fey
[ descargar en alemán ]
[ descargar en español ]

A Pill for Every Illness – Revisited: Patient Information in Germany 2011
Ines-A. Busch-Lauer
[ descargar ]

El sistema sanitario en Alemania
Mónica Parcet
[ descargar ]

La medicina complementaria y alternativa desde el punto de vista del traductor
Cristina Estrada Velo
[ descargar ]

Nuestros diccionarios bilingües generales español-alemán
M.ª Teresa Fuentes Morán
[ descargar ]

SECCIÓN MONOGRÁFICA SOBRE PSICOANÁLISIS

Luis López-Ballesteros, primer traductor de las obras completas de Freud al castellano
Juan Manuel Martín Arias y Lorenzo Gallego Borghini
[ descargar ]

Ver cómo se traduce a Freud: una experiencia histórica
Leandro Wolfson
[ descargar ]

Novas pesquisas de tradução e a atualidade científica de Freud
Las nuevas investigaciones traductológicas y la actualidad científica de Freud
Luiz Alberto Hanns
[ descargar en portugués ]
[ descargar en español ]

De la traducción de Freud al español y otras reflexiones
Sara Elena Hassan
[ descargar ]

Sobre la traducción de Die Verrücktheit (Paranoia) de Emil Kraepelin
Vicente F. Donnoli, María Gabriela Ortiz y Mariela Pampaluna
[ descargar ]

REVISIÓN Y ESTILO

La reforma ortográfica alemana
Cristina Pestaña Castro
[ descargar ]

EL LÁPIZ DE ESCULAPIO

Autorcete y Cortadillo
Miguel Turrión
[ descargar ]

CARTAS A PANACE@

A mis colegas traductores
Martinus Luther
[ descargar ]

Drat this German tongue, I never shall be able to learn it
Mark Twain
[ descargar ]

RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS

Excelente guía didáctica de traducción directa alemán-español
M.ª Blanca Mayor Serrano
[ descargar ]

Juegos de palabras: dar en el clavo
Miguel Turrión
[ descargar ]

También la sexología se puede aprender
María L. Barbero
[ descargar ]

Varios manuales de terminología médica en alemán
Miguel Turrión
[ descargar ]

tradupedia.info: herramientas de búsqueda para repensar la Wikipedia
Evaristo Martínez Belchí
[ descargar ]

CONGRESO Y ACTIVIDADES

Regreso a las aulas: un traductor en un simposio universitario
María L. Barbero
[ descargar ]

Testigos de un acto histórico: la presentación en Madrid del Diccionario de términos médicos
Gustavo Silva
[ descargar ]

SEMBLANZAS

Sobre mí mismo. La experiencia alemana
Luis Montiel
[ descargar ]

Wolfgang Eichler, farmacéutico alemán jubilado, entrevistado por su hija
Susanne Eichler
[ descargar ]

Ein Gespräch mit Christoph Zink (Überarbeitete Version)
Entrevista a Christoph Zink (Versión corregida)
María L. Barbero
[ descargar en alemán ]
[ descargar en español ]

ENTREMESES

El alemán como lengua de formación de neologismos
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

¿Quién lo usó por vez primera? Heroína
Carmen Quijada Diez
[ descargar ]

Citoblasto: el griego como lengua de prestigio para los científicos alemanes
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Ecología, la economía de la naturaleza según Ernst Haeckel
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Un mundo, el mundo (die Welt!): un idioma
Juan Manuel Martín Arias
[ descargar ]

NUESTRO ILUSTRADOR

Nuestro ilustrador: Fernando Sánchez Torres
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

AGENDA

Cursos, congresos y actividades
[ descargar ]



Descargar número completo (PDF)


Descargar número completo (EPUB)

Panace@ está incluida en los siguientes repertorios: