Revista Panace@ – Vol. 12, N.º 33. Junio del 2011

EDITORIAL

Hacia una visión perspectivista de la traducción
Vicent Montalt i Resurrecció
[ descargar ]

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Revisión de los términos del léxico psiquiátrico de la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia Española y propuesta de nuevos lemas. Primera entrega (A-C)
Juan Manuel Martín Arias
[ descargar ]

Glosario crítico EN>ES de documentos de consentimiento informado
Pablo Mugüerza, Lida Barbetti Vros y Lorenzo Gallego-Borghini
[ descargar ]

Vocabulario francés-español de enfermedades raras: errores innatos del metabolismo
Tamara Varela Vila, Elena Sánchez Trigo, Verónica Alonso Ferreira y Ana Villaverde Hueso
[ descargar ]

Little Orphan Annie´s Eyes Nuclei (¿qué tienen los ojos de la huerfanita?)
Karina Ruth Tabacinic
[ descargar ]

TRIBUNA

¿Se debe usar el término accidente en el ámbito de la investigación científica?
Montserrat Ruiz Pérez
[ descargar ]

Cuatro herramientas para cuatro actividades profesionales. Recursos de Microsoft Word para la redacción, traducción, corrección y revisión de documentos especializados
José Antonio de la Riva Fort
[ descargar ]

RESEÑAS

Sobre algunos de los tópicos que acompañan a la comunicación científica y al género de «divulgación»
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
[ descargar ]

Utilidad de la nueva Ortografía de la lengua española para el profesional del lenguaje
José Antonio de la Riva Fort
[ descargar ]

Inmunología para torpes
Juan Manuel Igea
[ descargar ]

EL LÁPIZ DE ESCULAPIO

La revisión médica
Joaquín Valls Arnau
[ descargar ]

Jugando a médicos
Joaquín Valls Arnau
[ descargar ]

La guardia
Joaquín Valls Arnau
[ descargar ]

El reparador de palabras
Juan Manuel Igea
[ descargar ]

Confesiones de un anticuerpo monoclonal
Pablo Mugüerza Pecker
[ descargar ]

CONGRESOS Y ACTIVIDADES

VIII Jornadas de Tremédica (Castellón, 2011)

De concreción y densidad en Castellón
Tomás Pérez Pazos
[ descargar ]

Una celebración de la interdisciplinariedad
José Antonio de la Riva Fort
[ descargar ]

Cuando las palabras se convierten en emociones
Gemma Sanza Porcar
[ descargar ]

Agenda
[ descargar ]

ENTREMESES

¿Quién lo usó por vez primera? Cromatografía
M. Gonzalo Claros Díaz
[ descargar ]

Sobre mapaches, cangrejos, plurales y determinantes posesivos
Juan Manuel Martín Arias
[ descargar ]

Crisis: una palabra médica con mucho éxito en otros ámbitos
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Orgasmo: la cólera y el placer sexual
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

¿Quién lo usó por vez primera? Biología molecular
M. Gonzalo Claros Díaz
[ descargar ]

PONENCIAS DE LAS JORNADAS DE CASTELLÓN

¡Cuídese del revisor!: Layperson y compañía
Juan Antonio Puerto Sebastián
[ descargar ]

El traductor de patentes: de Sherlock Holmes a James Bond
Maite Aragonés Lumeras
[ descargar ]

La introducción de un artículo científico original: el minusvalorado corazón del estudio
Fernando Rico-Villademoros, Teresa
[ descargar ]

Fuentes de información en ciencias de la salud en Internet
Rafael Aleixandre
[ descargar ]

NUESTROS ILUSTRADORES

Nuestro ilustrador: Ricardo Barbetti
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

SEMBLANZAS

Valentín García Yebra (1917-2010): adiós al maestro
Pollux Hernúñez
[ descargar ]

Estanislao Lluesma Uranga: médico, profesor, traductor y hombre de letras
Estanislao Lluesma Goñalóns y Cristina Márquez Arroyo
[ descargar ]

Mi padre, Estanislao Lluesma Uranga
Estanislao Lluesma Goñalóns
[ descargar ]

Estanislao Lluesma Uranga y la traducción médica
Cristina Márquez Arroyo
[ descargar ]



Descargar número completo (PDF)

Panace@ está incluida en los siguientes repertorios: