Revista Panace@ – Vol. XI, N.º 32. Diciembre de 2010

EDITORIAL

Un brindis en buena compañía por el décimo cumpleaños de Panace@
Laura Munoa y Verónica Saladrigas
[ descargar ]

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Minidiccionario crítico de dudas (II etapa, 6.ª entrega)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

TRIBUNA

Meta : Journal des traducteurs / Meta: Translators’
Journal: revista internacional de investigación en traducción, terminología y lingüística e interpretación
Sylvie Vandaele
[ descargar ]
[Versión francesa original]
[ descargar ]

Terminologie et Traduction
Pollux Hernúñez
[ descargar ]

The Write Stuff: The importance of language for medical writers
Elise Langdon-Neuner and Gabi Berghammer
[ descargar ]

Translation Journal & Translation
Journal Blog: an on-line publication for translators, by translators, about translators and translation
Gabe Bokor
[ descargar ]

La Linterna del Traductor, una revista para profesionales de la traducción, la revisión y la interpretación
María L. Barbero
[ descargar ]

Donde dice…: cinco años de divulgación lingüística
Francisco Muñoz Guerrero
[ descargar ]

Debate Terminológico
Rosa Estopà Bagot
[ descargar ]

La gestación y desarrollo de la revista MonTI: una revista académica de traducción con algunas particularidades
Javier Franco Aixelá
[ descargar ]

Una revisión de la bibliografía sobre traducción e interpretación médica recogida en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción)
Javier Franco Aixelá
[ descargar ]

La pequeña historia de Pharmaterm
Manon Genin
[ descargar ]
[Versión francesa original]
[ descargar ]

puntoycoma: el boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea
Luis González
[ descargar ]

Las hojas de Glosas: un trayecto y una trayectoria respetables
Joaquín Segura
[ descargar ]

Caduceus: boletín de la División Médica de la ATA
Mary Esther Díaz
[ descargar ]

Boletín Medes
José Antonio Gutiérrez Fuentes
[ descargar ]

El Boletín de Dicciomed, una aportación en el estudio histórico y etimológico del vocabulario médico y biológico
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Què Cal Saber?, las fichas de lexicografía de la Societat Catalana de Biologia
Ricard Roca
[ descargar ]

El Trujamán. Un recuento
Mari Pepa Palomero
[ descargar ]

Un idioma preciso
Xusto Rodríguez Río
[ descargar ]

«Laboratorio del lenguaje»: apuntes lingüísticos y literarios para los lectores de Diario Médico
José Ramón Zárate
[ descargar ]

Escepticemia, una mirada escéptica sobre la salud y sus aledaños
Gonzalo Casino
[ descargar ]

Un blog con ensayos mínimos sobre la salud
Cristóbal Pera
[ descargar ]

Palabras al viento, bitácora virtual
Aníbal J. Morillo
[ descargar ]

La bitácora Traducción de productos sanitarios
José M.ª Montero Vázquez
[ descargar ]

Letra de médico: lenguaje médico apto para todos los públicos
Marta Cervera Areny
[ descargar ]

Revista Spanish Doctors
Isabel García Gimeno
[ descargar ]

Anexo: fichas técnicas de las publicaciones periódicas reunidas en el monográfico (por orden alfabético)
[ descargar ]

RESEÑAS

Inglés médico y sanitario
Editorial LID
[ descargar ]

Un gran diccionario
Pollux Hernúñez
[ descargar ]

EL LÁPIZ DE ESCULAPIO

Cama 4C08
Manuel Navarro Seva
[ descargar ]

Manchas y deseos
Joaquín Valls Arnau
[ descargar ]

CONGRESOS Y ACTIVIDADES

Tremédica en Manhattan
Mercedes de la Rosa-Sherman
[ descargar ]

Report on Tremedica´s VIth Symposium
Danielle Maxson
[ descargar ]

Mi Buenos Aires querido
M. Gabriela Ortiz, Karina Tabacinic y Damián Vázquez
[ descargar ]

Agenda
[ descargar ]

ENTREMESES

Alergia: acuñar una palabra no es un juego
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Amígdala, árabe oculto
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

«Asociado con» y «asociado a»: ejemplos de anglicismos de frecuencia en la traducción médica
Juan Manuel Martín Arias
[ descargar ]

Los médicos y la toxicidad
Carlos Seoane Prado
[ descargar ]

Bien combinar los sonidos con el tiempo
Miguel Turrión
[ descargar ]

¿Quién lo usó por vez primera? Grelina
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

¿Quién lo usó por vez primera? Huesos wormianos
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Epístola a los neojeronimenses
Sergio Viaggio
[ descargar ]

NUESTROS ILUSTRADORES

Nuestro ilustrador: Dino Valls
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

No son cuadros, son espejos: Un itinerario simbólico por las páginas de Panace@
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]

SEMBLANZAS

La edición y traducción de textos médicos medievales: entrevista al profesor Michael R. McVaugh
Jon Arrizabalaga
[ descargar ]



Descargar número completo (PDF)

Panace@ está incluida en los siguientes repertorios: