Revista Panace@ – Vol. 10, N.º 29. Junio del 2009

EDITORIAL

El asistente impasible
M. Gonzalo Claros
[ descargar ]

TRADUCCIÓN Y TERMINOLOGÍA

Minidiccionario crítico de dudas (II etapa, 3.ª entrega)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

REVISIÓN Y ESTILO

Las «listas negras» de palabras: un recurso informático poco conocido que facilita la coherencia terminológica
M. Gonzalo Claros
[ descargar ]

TRIBUNA

Del papel a la pantalla, de la utopía a la realidad
Julio A. Juncal
[ descargar ]

La traducción globalizada: herramientas de intercambio y comunicación
Andrés López Ciruelos
[ descargar ]

Fuzzy matches, friends or foes? (¿Amigos o enemigos?)
José María Montero Vázquez
[ descargar ]

Traducir con ordenadores Mac, ¿es posible?
Fernando Vidal Carballido
[ descargar ]

Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador
Un recorrido por su historia y su evolución
Luisa Fernández Sierra
[ descargar ]

TagEditor es mucho más que un icono de la carpeta de Trados
Marta Cervera
[ descargar ]

TagEditor: un abordaje práctico para descubrir y aprovechar mejor sus funciones
Luciana Ramos y Beatriz Galiano
[ descargar ]

¿Qué tiene SDLX 2007 que no tengan los demás?
Luciana Ramos y Beatriz Galiano
[ descargar ]

Wordfast Classic: una introducción
Fernando Campos Leza
[ descargar ]

Anapraseus: translators’ workhorse
Oleg Tsygany
[ descargar ]

Nuevas vistas a la traducción con Déjà Vu
Daniel H. Gauna
[ descargar ]

Valoración de Transit XV para el traductor de textos médicos y de ciencias afines
M. Gonzalo Claros
[ descargar ]

El programa de reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking
Lorenzo Serrahima
[ descargar ]

Reconocimiento de voz de Windows Vista: ¿mejor, igual o peor que Dragon N aturally Speaking?
Lorenzo Serrahima
[ descargar ]

IntelliWebSearch: búsquedas más rápidas
Fernando Campos Leza
[ descargar ]

InterTerm: los diccionarios de internet en un solo clic
M. Gonzalo Claros
[ descargar ]

Dicciomed: Diccionario médico-biológico, histórico y etimológico*
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

TshwaneLex, una aplicación lexicográfica singular
Ignacio Navascués Benlloch
[ descargar ]

RESEÑAS

A vueltas con la transmisión del conocimiento especializado
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
[ descargar ]

Recomendaciones para la elaboración de los prospectos de los medicamentos
M.ª Blanca Mayor Serrano
[ descargar ]

Una vuelta de tuerca más en la historia de la lexicografía especializada
María del Carmen Diego Amado
[ descargar ]

EL LÁPIZ DE ESCULAPIO

¡Atrapadme, sirenas!
Ana Weyland
[ descargar ]

De la fauna y la flora en el mundo de las sombras (bestiario imaginológico)
Aníbal J. Morillo
[ descargar ]

CONGRESOS Y ACTIVIDADES

Agenda
[ descargar ]

II Scientific and Professional Symposium on Medical Translation
Luciana Ramos
[ descargar ]

ENTREMESES

¿Quién lo usó por vez primera? Computadora y ordenador (I)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

Los dos enemas
José Ignacio de Arana
[ descargar ]

De la mitología a la medicina
Guillermo B. Semeniuk
[ descargar ]

¿Por qué a arrancar un ordenador se le llama boot?
Alf y Ximac
[ descargar ]

De oídema a edema
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Microglía, una aportación española del siglo xx al vocabulario médico
Francisco Cortés Gabaudan
[ descargar ]

Inclusa
José Ignacio de Arana
[ descargar ]

Darwin y el español
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

La traducción de to need
Fernando A. Navarro y Juan Manuel Martín Arias
[ descargar ]

¿Quién lo usó por vez primera? Computadora y ordenador (y II)
Fernando A. Navarro
[ descargar ]

NUESTROS ILUSTRADORES

Lúcia M. Singer
Juan V. Fernández de la Gala
[ descargar ]



Descargar número completo (PDF)

Panace@ está incluida en los siguientes repertorios: