Fernando A. Navarro

Biografía

Fernando A. Navarro (1962) es licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca, 1986, con premio extraordinario) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario «Marqués de Valdecilla» de Santander, 1991).

Desde 1993 hasta el año 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para multinacionales del sector biosanitario, docente del «Máster en traducción médico-sanitaria» de la Universidad Jaime I (nueve ediciones: 2003-2012) y del « Posgrado de traducción biomédica y en ciencias de la salud» de la Universidad Pompeu Fabra (una edición: 2012-2013), y coordinador de la bitácora semanal « Laboratorio del lenguaje» en Diario Médico (Madrid).

Es miembro del comité editorial de diversas revistas como Actas Dermo-Sifiliográficas (Madrid), Evidencias en Pediatría (Madrid), Boletín MEDES (Medicina en Español), Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción y MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación.

Es miembro fundador de la lista MedTrad de medicina y traducción y de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines); académico correspondiente y vocal de la comisión de traducciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (Nueva York); miembro del comité técnico de la Iniciativa MEDES (Medicina en Español); académico correspondiente de la Real Academia de Medicina de Salamanca; socio de honor de Asetrad (Asociación Española de Traductores) y de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI-IAPTI, Buenos Aires); socio de mérito de la Sociedad Médico-Quirúrgica de Alicante; y socio de la Asociación Suiza de Traductores (Berna) y de la Asociación Española de Médicos Escritores (Madrid).

Es autor de Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición), Traducción y lenguaje en medicina (Barcelona: Esteve, 1997), Parentescos insólitos del lenguaje (Madrid: Del Prado, 2002) y más de 400 artículos en revistas especializadas sobre teoría y práctica de la traducción médica y los problemas del lenguaje médico. Recientemente, ha desempeñado la coordinación técnica del Diccionario de términos médicos (2011) de la Real Academia Nacional de Medicina.

Por su extraordinaria contribución al español como lengua traducida en el ámbito científico, muy especialmente el médico, se le ha otorgado el III Premio ESLETRA, que recibirá en ocasión del V Congreso Internacional de Esletra, en la sede del Instituto Cervantes de Nueva York.