Vol.
XIII, n.º 36. Segundo semestre, 2012
Monográfico: Documentos médico-jurídicos.
Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
Los géneros médico-jurídicos. Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
Anabel Borja Albi y Lorenzo Gallego-Borghini
TRADUCCIÓN
Y TERMINOLOGÍA
Aproximación
traductológica a los textos médico-jurídicos
Anabel Borja Albi
La
traducción de géneros jurídico-administrativos en la gestión de ensayos
clínicos multinacionales en España: más allá del protocolo
Lorenzo Gallego-Borghini
Guía
para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento
y defunción) del inglés al español
Roberto Mayoral Asensio
Glosario
crítico EN-ES de términos que figuran en la Health Insurance Portability
and Accountability Act (HIPAA), en la Patient Protection and
Affordable Care Act (PPACA) y en la legislación conexa en materia
sanitaria de los Estados Unidos
Juan Manuel Martín Arias
Miniglosario
inglés-español-catalán sobre negligencia médica
Maria Teresa Miret Mestre
La
literalidad: una virtud en la traducción de patentes
Helen Gilboy
REVISIÓN Y ESTILO
Adaptación
del consentimiento informado a la legislación española en los ensayos
clínicos internacionales
María Fernández Piera y Mónica Ardura Ortega
El
consentimiento informado
Luciana Cecilia Ramos
TRIBUNA
La
hibridación de los géneros: ¿un espejismo?
Maite Aragonés Lumeras
El
acervo comunitario como fuente terminológica: búsquedas en EUR-Lex
Alicia Martorell
El
resumen de las características del producto (RCP) de medicamentos veterinarios:
similitudes y diferencias con su homólogo en sanidad humana
Anna Romero
Testamento
vital, instrucciones previas, voluntades anticipadas
Pilar Álvarez
La
polisemia en la traducción jurídico-médica
Tenesor Rodríguez-Perdomo
Metagenres
and medicinal product information
Pilar Ezpeleta Piorno
TRADUTTORE, RIDITORE
Prólogo
retranquero de Crebinsky a los postulados del profesor Martinarias:
«Hola guapo, ¿vives o traduces?»
Tomás Pérez Pazos
Axiomas,
postulados, leyes y reglas sobre las traducciones y los traductores
Juan Manuel Martín Arias
EL LÁPIZ DE ESCULAPIO
Nacho
Gustavo A. Silva
CARTAS A PANACE@
Promotor
o patrocinador: las apariencias importan
Tenesor Rodríguez-Perdomo
The
bureaucratic, regulatory and legal adventures of a non-legal Spanish-to-English
medical translator: challenges and resources
Elliott B. Urdang
RESEÑAS
El Plumero.
Los
inicios de la lexicografía médico-legal en lengua española: el diccionario
de José Vázquez de Quevedo
Bertha M. Gutiérrez
Rodilla
Diccionario
de americanismos
Luis Fernando Lara
La
relación médico-paciente desde un punto de vista jurídico
José Antonio de la
Riva Fort
Una
visión actualizada de la interpretación médica en España: La interpretación
en el ámbito de la medicina
Bogumila Michalewicz
Is
That a Fish in Your Ear?
Ellison Moorehead
El
vademécum del escritor y del lector
Luis Navarro Torre
Recensión del Manual
de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos
Álvaro Villegas
La
traducción de textos médicos especializados para el ámbito editorial
(inglés-español)
Marta Escribà Jordana
SEMBLANZAS
En recuerdo de Federico Romero Portilla, nuestro corrector (1951-2012)
Federico
Romero Portilla. Traductor, revisor y corrector
Cristina Márquez
Arroyo, junto con Alberto Gómez Font, Antonio Calvo Roy, Berna Wang, Héctor
Quiñones, José Martínez de Sousa, Lucía Rodríguez Corral, María Barbero,
Xosé Castro y Zedelka (César Espinel del Castillo)
Atisbo
del alma de Federico Romero
Laura Munoa, Fernando
A. Navarro y Verónica Saladrigas
ENTREMESES
Dichos
para traductores (#dichosparatraductores)
Gemma Sanza Porcar
Cáncer: la metáfora del cangrejo y sus calcos latino y árabe
Francisco Cortés Gabaudan
Metástasis:
de Hipócrates a Virchow
Francisco Cortés Gabaudan
El BOE como chapuza legislativa, o un soporte que lo aguanta
todo
Javier Badía
CONGRESOS Y ACTIVIDADES
Jornadas
de Tremédica en Barcelona: un ejemplo de simbiosis entre asociaciones
Maria Teresa Miret
Mestre
Las Jornadas de Traducción Médica de Barcelona desde dentro:
cerrando círculos
Maya Busqué Vallespí
NUESTRO
ILUSTRADOR
Nuestro
ilustrador: Vicente Verdú
Juan V. Fernández
de la Gala