Recursos Terminología Patrocinadores Panace@ El Escaparate

Panace@ es miembro de la plataforma de acceso abierto de revistas científicas electrónicas

III Jornadas Científicas y Profesionales de TREMÉDICA

Inscripción || Programa || Información general

PATROCINADORES

                   

   


PROGRAMA (English version)

«Cuestiones prácticas en traducción biosanitaria»
III Jornadas Científicas y Profesionales de TREMÉDICA
Sala de Grados - Facultad de Medicina
Campus Miguel de Unamuno s/n
Salamanca

Día 6 de noviembre
17,00: Entrega de documentación
18,00: Inauguración Oficial
18,30: Bienvenida e informaciones prácticas
     - (Desplazamiento al Colegio Oficial de Médicos)
19,30: Primera sesión: Materiales y recursos recientes para el traductor y el profesional biosanitario
- Diccionario etimológico histórico en línea Dicciomed, Francisco Cortés, profesor de Filología Clásica en la Universidad de Salamanca
- Diccionarios del ámbito biosanitario, Beatriz Bernabé, LID Editorial, Madrid
- Serie de Medical English (Springer), Ramón Ribes, médico radiólogo, Sevilla
22,00: Vino de honor
    - Lugar: Colegio Oficial de Médicos de Salamanca

Día 7 de noviembre de 2008
9,30: «Las dificultades del traductor médico. Un poco de historia», Bertha Gutierrez Rodilla, profesora de Historia de la Ciencia, Universidad de Salamanca
10,00: «Algunos problemas de traducción inglés-español en el campo de la salud pública», Gustavo A. Silva, jefe de equipo, Servicio de Traducciones Organización Mundial de la Salud, Washington, D.C.
10,30: Discusión de las ponencias
11,00: Descanso
11,30-14,00:
Taller 1: «Traducción y discusión de casos clínicos de odontología», Carlos Gancedo Sempere, traductor autónomo, Madrid
16,30: «Problemas con la jerga médica», Fernando A. Navarro, traductor médico autónomo, Salamanca
17,30: Descanso
18,00-20,45:
Taller 2: «Los errores del lenguaje médico», Fernando A. Navarro
21,30: Cena de confraternidad

Día 8 de noviembre de 2008
10,00-12,15:
Taller 3: «Dispositivos sanitarios: localización, traducción y revisión», Paz Gómez Polledo, traductora médica autónoma, Alicante, Javier Hellín del Castillo, Abbott Científica, Madrid y Cristina Márquez Arroyo, traductora autónoma, Nueva York
12,30: Asamblea anual de Tremédica
14:00: Salida hacia la Villa de Ledesma para comer y visitar


PROGRAM (Versión en español)
“Practical issues in the translation of medicine
and related sciences”
III Scientific and Professional Symposium of TREMÉDICA
Graduate Hall – Medical School
Campus Miguel de Unamuno s/n
Salamanca

November 6, 2008
17,00: Registration
18,00: Official inauguration
18,30: Welcome and practical information about the program
     (Walk to the Medical Association of Salamanca)
19,30: First session: New materials and resources for medical translators and healthcare professionals
- Dicciomed, a historic-ethimological dictionary online, by Francisco Cortés, professor of Classic Literature and Linguistics, University of Salamanca (Spain)
- Serie de Medical English (Springer), by Ramón Ribes, radiologist, Sevilla (Spain)
22,00: Official reception at the Medical Association of Salamanca
     

November 7, 2008
9,30: “A brief history of the difficulties faced by medical translators”, Bertha Gutierrez Rodilla, professor of Sciences History, University of Salamanca (Spain)
10,00: “Some issues regarding English into Spanish translation in the field of Public Health”, Gustavo A. Silva, Translation Services Team Director, World Health Organization. Washington, D.C. (USA)
10,30: Discussion of preceding presentations
11,00: Break
11,30-14,00:
Workshop #1: “Translation and discussion of clinical cases in Odontology”, Carlos Gancedo Sempere, freelance translator, Madrid (Spain).
16,30: “Medical jargon puzzles”, Fernando A. Navarro, freelance medical translator, Salamanca (Spain)
17,30: Break
18,00-20,45:
Workshop #2: “Common mistakes in the medical language”, Fernando A. Navarro
21,30: Fellowship dinner

November 8, 2008
10,00-12,15:
Workshop #3: “Localization, translation and revision of medical devices”, Paz Gómez Polledo. freelance medical translator, Alicante (Spain), Javier Hellín del Castillo, Q&A Director, Abbott Scientific, Madrid (Spain) and Cristina Márquez Arroyo, freelance translator, New York (USA)
12,30: Annual meeting of TREMÉDICA
14:00: Trip to Villa de Ledesma for lunch and a guided visit


INSCRIPCIÓN

A partir del 1 de agosto se encuentra abierta la inscripción a las III Jornadas de TREMÉDICA. El formulario de preinscripción se encuentra en la sección Cursos Extraordinarios de la Universidad de Salamanca.

Instrucciones de inscripción:

1. Vaya a la sección de Cursos Extraordinarios, en http://www.usal.es/web-usal/Estudios/CExtraordinarios/

2. Pulse en «LISTADO DE ACTIVIDADES FORMATIVAS».

3. Pulse en «LISTADO GENERAL». Pasará al LISTADO DE ACTIVIDADES FORMATIVAS que incluye todos los cursos del trimestre. En la sección Salamanca encontrará las Jornadas.

4a. Si se registra como estudiante, debe hacerlo en CUESTIONES PRÁCTICAS EN TRADUCCIÓN BIOSANITARIA. III JORNADAS CIENTÍFICAS Y PROFESIONALES DE TREMÉDICA (Curso Extraord.). Pulse sobre el título y pasará a una pantalla desde la que podrá inscribirse pulsando el botón Preinscripción.

4b. Si se registra como profesional, debe hacerlo en CUESTIONES PRÁCTICAS EN TRADUCCIÓN BIOSANITARIA. III JORNADAS CIENTÍFICAS Y PROFESIONALES DE TREMÉDICA (Form. Continua). Pulse sobre el título y pasará a una pantalla desde la que podrá seleccionar la categoría de inscripción (Ordinaria o Socio) y luego inscribirse pulsando el botón Preinscripción.

Tasas de inscripción:
Estudiantes: 40 €
Reducida (socios de TREMÉDICA): 60 €
Ordinaria (público general): 80 €


INFORMACIÓN GENERAL DE SALAMANCA

Salamanca cuenta con una innumerable cantidad de recursos turísticos disponibles en la web. Los que ofrecemos a continuación son los sitios oficiales que pueden servir de guía para comenzar la búsqueda.

Turismo de Salamanca (Sitio oficial):
http://www.salamanca.es/

Diputación de Salamanca:
http://www.dipsanet.es/turismo/

Mapa del sitio ¦ Inicio ¦ Contacto